Voici un récapitulatif du sous-point "textes" du point "communication" de la réu STAMP de Montpellier, le samedi 11 février 2006. La discussion ayant été particulièrement longue & confuse, j'ai fait de mon mieux pour en retranscrire les débats & décisions, et clarifier une situation pour le moins trouble. Cependant, je peux avoir raté une ou plusieurs marches...
Au terme de cette discussion, un "groupe communication" a été créé, afin d'assurer la cohésion & la diffusion de tout ce bazar. Il regroupe pour l'instant Veggy, Mathieu (mama), Jean-phi, Ferdi.
Ci-dessous, récapitulation des textes imaginaires, existants, futurs:
"TEXTE-OUTIL"
Histoire
- L'idée a germé à St-Etienne chez des gens travaillant sur le
film d'avoir un document écrit en parallèle. Aude & Anne-Sophie se sont retrouvées à en écrire une première version, comprenant une partie historique relativement longue, un canevas de base, ainsi que plein d'idées de fiches techniques. La rédaction a été un peu difficile jusque là, et a trainé. Anne-Sophie possède la version la plus récente.
C'est quoi?
- Un récit du processus d'organisation de la conférence, à travers ses
grandes étapes, ses débats & décisions - récit chronologique, mais aussi thématique, accuentuant certains éléments -, ainsi que des fiches techniques. La forme est donc un peu batarde, tenant à la fois du récit fleuve, et du regroupement synthétique de toutes les décisions. En ce sens, cela recoupe un peu le travail du pavé. Il s'agit d'un texte maléable, repris en charge par un nouveau groupe de personnes à chaque réunion.
Objectifs
- Un carnet de bord interne sur le processus d'organisation de la conférence; Un témoignage destiné à un public plus large, notamment d'autres collectifs pouvant puiser dans cette expérience; Un outil de réflexion sur le moment, _pendant_, grace à la mise à distance que permet le travail d'écriture; Un matériau pouvant servir de base à la production d'un livre après la conférence, entre autres choses;
Perspectives
- Une version mise en page (référent: Ferdi).
Débats
- D: Quel va et vient entre le texte-outil et le pavé/autres textes?
C: copier/coller, afin d'éviter le travail en double & la ré-écriture, possibilité par les rédacteurs de demander des contributions et d'intégrer des morceaux d'échanges et autres fragments issus du travail d'organisation; D: quel regard du collectif vis-à-vis des rédacteurs du texte outil? C: si problème/question il y a, les rédacteurs le soumettent au groupe, mais sans ça, n'ont pas à soumettre à l'approbation méthodique du collectif ce qu'ils rédigent. D: comment poursuivre la documentation du processus dans le cadre des conférences décentralisées? C: possibilité d'arreter le texte-outil juste avant le début de la conférence - à rediscuter.
Diffusion
- Pour l'instant, liste interne (stamp); et éventuelle version papier à chaque réu, par exemple.
A faire
- Contacter Anne-Sophie pour avoir la dernière version (Aude); Reprendre le projet (Jean-Phi, Mathieu).
LE "PAVÉ"
Histoire
- Réalisé par nicolu après la réu des Magnans, repris ensuite par
Sophie, corrigé & complété par plusieurs autres depuis;
C'est quoi?
- "Pavé" (parfois appelé "la synthèse") est un document de référence, rassemblant de manière synthétique l'ensemble des décisions prises dans le cadre du processus d'organisation de la conférence. Il doit
permettre aux nouveaux & nouvelles venu·e·s de prendre le train en marche, et optimiser la recherche d'infos pour tou·te·s. Contrairement au texte-outil, "pavé" n'est pas du tout chronologique,
mais exclusivement thématique; il se veut beaucoup moins riche & ouvert, mais technique & synthétique.
Perspectives
- "Pavé" pourrait servir de base à la rédaction d'une brochure d'introduction à la conférence, dans la lignée des documents réalisés pour la conférence de Belgrade en 2004, ou pour le campement No Border de Strasbourg en 2002.
Diffusion numérique
- Pour diffusion, mettre les compte-rendu dans le corps du texte, et NON en pièce jointe, afin que tout le monde puisse les lire (voir fiche technique d'utilisation des listes à venir- référent: darkveggy).
Diffusion papier
- Mise en page: Ferdi se propose pour mettre le truc en forme; Cible: le texte est destiné aux personnes souhaitant rejoindre le processus d'organisation, et non pas au grand public via infokiosques, etc.
Traductions
- Kirstin a fait la traduction anglaise. Veggy la met à jour et l'envoie. Ania a presque terminé la traduction en russe; Cédric reste in touch.
Débats
- D: qui met à jour le pavé: la personne qui rédige le compte-rendu, ou une équipe qui assure la mise à jour du pavé en question? comment? C: chaque rédacteur/trice de compte-rendu devra s'efforcer d'en reporter les décisions dans le "pavé - ainsi, chacun·e pourra acquérir la maitrise de ce document crucial, sans forcément se reposer sur quelque spécialiste du "pavé". D: comment mettre à jour le "pavé" collectivement? C: en utilisant un "wiki", site oueb collaboratif, permettant à quiconque de modifier un texte affiché (fiche technique d'utilisation à venir - référent: veggy) D: comment s'assurer que les compte-rendus sont intégrés au pavé? C: afin de veiller au grain, un coordinateur de compte-rendus sera désigné par réu, et relancera les rédacteurs/trices en cas de retard, et, au pire, paliera aux manques, en mettant en ligne sur le wiki ce qui ne l'a pas été par les auteur·e·s; D: comment assurer la mise à jour des traductions? C: le coordinateur de compte-rendus s'assure que les ajouts au pavé sont traduits, et fait le relais avec les traducteurs; veggy planche sur la mise en place d'une solution technique de suivi de modifications; nicolu demande aux traducteurs actuels s'ils veulent rester référents. D: qui envoie les traductions sur les listes? C: le coordinateur de compte-rendus, avec un soutien ponctuel au besoin;
A faire:
- Pour chaque nouveau compte-rendu, en extraire la substance et l'ajouter au pavé; Créer un wiki (veggy).
PRÉSENTATION DE STAMP
Histoire
Liste non-exhaustive des versions & cafouillages successifs:
- - Sophie a pondu un bout de texte, et Cédric un modèle de mise en page; par la suite, incertitude quant au texte à mettre en page, et abandon; Cédric essaie de retrouver et d'envoyer son brouillon de mise en page; - Elsa a pris un texte trainant sur la liste, y a ajouté deux phrases pour plus de clarté (le texte étant selon elle peu adapté à la lecture par le profane), et l'a diffusé; - Nadine a développé la base produite par Anne-Pascale et Aude (brouillon destiné à Florian pour qu'il en produise une version finale); - la feuille de présentation de l'AMP et la présentation ST/STAMP sont en train d'etre mis en page par Luis; - Rebellyon a également fait sa tambouille à partir de divers morceaux, pour mettre en ligne une version sur leur site;
C'est quoi?
- C'est l'embrouille. Un terme vague pour deux, voire trois textes distincts:
- "caillasse", un texte "thune" à envoyer aux journeaux, constitué d'une présentation succincte, mais orienté thunes;
- "plaquette", un texte de présentation général de STAMP à diffuser largement, revenant plus en détail sur l'histoire du processus;
- "brochure", un texte de présentation/synthèse un peu plus long;
CAILLASSE
Histoire
- En l'absence de texte et de décision claire, Nadine a envoyé une version de la plaquette aux journaux alternatifs, en lieu et place du texte caillasse.
Débats
- D: Quel avenir pour le texte "caillasse"? Certain·e·s n'y voient plus guère l'utilité, et préfèrent la diffusion d'un texte avec plus de contenus; maintient-on le projet d'un texte caillaisse? C: A décider lors du point financier (ahem).
"PLAQUETTE"
C'est quoi?
- Un texte synthétique, pour accrocher, et renvoyer les intéressé·e·s vers les autres textes plus complets disponibles.
Perspectives
- Une réalisation rapide pour entamer le travail de propagande (Ferdi).
Débats
- D: que faire face aux couacs successifs? C: une équipe rédactionnelle fait autorité sur le texte de
présentation (Elsa & Ferdi); D: quelle forme? C: une page A4 recto-verso pliée en 3 (mise en page: Ferdi). D: quelle impression? C: un truc "qui a de la gueule", en bichromie (plan risographe via Greg, autres possibilités à étudier par Veggy);
seules les versions française & anglaises seraient ainsi imprimées, les autres langues pouvant l'etre par les intéressé·e·s via un fichier PDF disponible en ligne;
Traductions
- Le maximum de traductions est souhaitable sur ce texte là.
Anglais, italien, allemand, espagnol: Ferdi Russe: sur Grangeneuve via Cédric.
"BROCHURE", "FEUILLE D'INFO AMP", "PLAISANTATION" OU ENCORE "BIG MAC"
C'est quoi?
- Plusieurs noms pour une seule et meme chose, traditionnellement appelée "feuille d'info AMP". Il s'agit d'une présentation plus élaborée que la seule "plaquette", avec les textes de présentation de l'AMP, de Sans-Titre, et de STAMP.
Perspectives
Une première version va etre réalisée via compilation & mise en page des textes existants. Référent: Ferdi.
Traduction
- Référent: nicolu.
RECEUIL DE TEXTES
C'est quoi?
- Un recuil de textes relatifs au processus d'orga de l'AMP, dont une première version a été compilée par Ferdi l'été dernier.
Perspectives
- Ferdi veut bien en assurer la continuité.